緬語配音版《奮斗》登陸緬甸

緬語配音版《奮斗》登陸緬甸

【本報實習記者 魏雯 聶家祺 仰光報道】12月21 日,緬語配音版中國青春勵志劇《奮斗》啟動儀式在緬甸仰光溫德姆酒店舉行。中國駐緬甸大使陳海、緬甸仰光省行政長官吳漂敏登和中緬兩國知名導演、演員及中緬兩國友好人士約200人出席了當天的活動。該劇導演趙寶剛也應邀前來,成為攜作品走進緬甸的第一位中國知名導演。

趙寶剛先生是中國內地著名導演、編導、制作人、演員,而電視劇《奮斗》是他導演的“青春三部曲”之一,該劇榮獲中國電視劇“飛天獎”長篇電視連續劇特別獎等三個獎項,講述了一代自己努力奮斗的年輕人,堅持夢想、敢愛敢恨的人生態度,為當代年輕人樹立了積極正面的榜樣。

緬語版《奮斗》由中國駐緬甸大使館委托中央廣播電視總臺國廣譯制譯作。為了能讓緬甸觀眾更好地理解劇情,該劇采用緬語配音制作, 邀請了Thiri Shin Thant、Zayar、 Kyaw Kyaw、Su Myat Noe Oo等緬甸藝人參與配音。隨著“中國電影節”、“ 露天電影院”等活動的開展,中國影視作品越來越被緬甸觀眾所熟悉和喜愛。特別是符合緬甸現階段發展情況的作品,更能引起百姓的共鳴。

陳海大使在致辭中表示,隨著緬甸的工業化、仰光的城市化進程加快, 將會有更多的年輕人參與到國家的發展過程當中, 他們也會來到仰光拼搏奮斗,正如電視劇《奮斗》中年輕人去往北京闖蕩一樣。“希望該劇在緬甸的上映也能給緬甸的青年們帶來正能量,同時促進中緬兩國之間的文化交流” ,大使這樣說到。

仰光省行政長官吳漂敏登也上臺和大家進行了交流,他表示,“一帶一路”和“中緬經濟走廊” 更多體現的是緬甸和中國在經濟上的交流,而民間的文化交流也十分重要, 電視劇《奮斗》的引進正起著這樣的作用。他還希望,未來緬甸好的影視作品也能在中國播出。

緬甸宣傳部信息與公共關系司吳耶乃司長則解釋了配音的重要性,為了讓緬甸的觀眾能更好地理解,配音的效果比直接加字幕的效果更好,而且這是第12部在天網電視臺播出的配音電視劇,相信觀眾能有比較高的接受度。

(緬甸《金鳳凰》中文報官方網站:www.otpzon.icu)

隨后,觀眾們在現場欣賞了電視劇片段,還欣賞了配音演員們的現場配音, 大家都被演員們優秀、契合、毫無違和感的配音所折服。而該電視劇的主題曲《我很好》也改編成了緬文版,方便觀眾們理解情景。

趙寶剛導演在現場與觀眾互動的過程中,表示2006年拍攝該電視劇是希望通過作品給當時處于迷茫狀態的年輕人一點力量。同時,他也希望這部劇能為準備奮斗、正在奮斗的緬甸青年一些溫度與力量。在現場欣賞了緬甸配音演員的現場配音后, 趙導表示十分激動,他說到,“《奮斗》里演員們說的是北京話,帶有一點幽默色彩,語速也很快, 一開始還擔心配音困難, 但聽完后,感覺劇里演員仿佛本來說的就是緬語, 配音演員們真的很出色, 為劇加分。”

重要的一點信息是, 本劇將從2020年1月26日起在緬甸Sky Net電視臺World Drama頻道晚19:00黃金時間上映。

(本報道為緬甸《金鳳凰》中文報獨家編譯報道,未經本報許可,不得轉載、摘編)

11选5彩票app 黑龙江p62 千层金配资 黑龙江p62 配资业务员如何找客户 3d开机号 黑龙江p62 股票涨跌的依据 肯博即时赔率 北京快乐8 银河配资 4场进球 南京股票配资公司 喜乐彩 金盈有道配资 股票配资平台代理怎么拿 刮刮乐